Contents |
To localize an application is to translate, for a particular locale, all of these and more:
Localization also covers customizing the default application settings to match the regional culture, habits, and (in case of a web application) links to default websites used in the region.
Localization is frequently referred to as "L10n."
Anyone. You don't need any coding skills, and you don't need deep knowledge of Mozilla. What you need are fluency in the target language, linguistic knowledge, and a text editor with Unicode support.
Look at the L10n:Localization_Teams. If a team already exists, and you're willing to help, contact the team lead. If a team does not exist, check the L10n:Teams_Currently_Forming list. It probably means that even if there are people listed there for your locale they're not working on latest version and your help would be very helpful.
Please add yourself. We will guide you through localizing Flock by hand. This will help you become familiar with the l10n file structure in Flock and other products based on Gecko. Once you know that, you can start using some higher level tools to make the process easier. Head to L10n:Tutorial.
At the moment we have no policy on how to become a member of Flock's Official Localization Team. Please stay tuned while we sort it out.
Until we have a policy, any work you create will be an unofficial localization.
As mentioned before, Localization covers more than just translation. With time, you will find that translation is the easiest part of the game. We will try to make it easier to play the rest.
As a member of the localization team, you represent Flock in your region, and with time there will be need to cover media, user support, and local communities. We will prepare a help package for you, and help you be prepared for this.